En preventa la antología poética del escritor Nasser Rabah, Gaza: el poema hizo su parte (غزة: قالت قصيدة كلمتها).
Preliminar: Luz Gómez
Traductor del árabe, entrevista y notas: Alberto Benjamín López Oliva
Frente a los constantes intentos de erradicación cultural y deshumanización del pueblo palestino, en la poesía de Rabah se halla algo universal, que es, junto a la determinación de encontrar una voz singular que vehicule su poética, su principal objetivo. Así, cuando una vez le pregunto «¿Qué espera que los lectores, tanto dentro como fuera de Gaza, encuentren en sus poemas?», él contesta: «Espero permanecer mucho tiempo en la memoria de los lectores, no ser un invitado pasajero con el que simplemente se cruzan; que el palestino aparezca en la imaginación de los lectores como un ser humano de carne y hueso, no solo una leyenda o una tragedia. Deseo que se encuentren a sí mismos entre mis versos y que mis palabras resuenen en sus labios como el sabor de las semillas de granada. Pero no sé cómo un texto tan lleno de tristeza puede brindarme esa profunda alegría al terminar de escribirlo. No sé cómo estos textos que destilan tanto dolor pueden brindar la misma alegría a sus lectores».
Preliminar: Luz Gómez
Traductor del árabe, entrevista y notas: Alberto Benjamín López Oliva
No hay comentarios:
Publicar un comentario